En la sala de espera de un centro de salud de un pueblo de
Galicia. Aparece una enfermera y pregunta:
-Juana Tal y Tal
Nadie contesta. Vuelve a la consulta de la que ha salido. Al
rato sale otra vez y vuelve a preguntar:
-¿No ha venido Juana Tal y Tal?
No hay respuesta. Todo el mundo mira al de al lado con
cierta incomodidad. La enfermera en ese momento parece que identifica a un
hombre como de unos cincuenta años vestido de manera algo incongruente para su
edad. Pantalones y camisa blanca, un cinturón vaquero con herrajes, un aro en
la oreja y el brazo izquierdo repleto de tatuajes de legionario. Se acerca y le
dice:
-Pero no es Juana tu madre. ¿Cómo no la has traido?
-Es que no ha querido venir
-Pero hombre, teníamos que hacerle un electro y tomarle la tensión.
Estaba programado.
-Ya, pero es que no ha querido venir. Dice que venga con mi
padre que es el que está mas delicado. Que le hagan a él lo que le iban a hacer
a ella.
A todo esto el padre del hombre está calladito a su lado como si con él no fuese la cosa. Es
pequeño de estatura, muy mayor o lo parece. Con una gorrilla de hombre de
campo. Vestido pobremente. Muy delgado.
La enfermera parece que se lo toma a broma y le dice:
-Si hombre y si citamos a tu hermana para un parto te atendemos
a ti por ejemplo si ella no viene.
-Yo solo digo lo que me ha dicho mi madre. Ya le he dicho yo a ella
que esto no me cuadraba.
-Pero en tu casa eres tu quien tiene que organizar las cosas
con sentido común que tus padres están muy mayores.
-Si, pero no me hacen caso. Siempre tiene que ser lo que
diga ella.
En eso que pasa por delante alguién de admisión o de las
citas. La enfermera le cuenta la historia y la mujer gesticula:
-Pero que barbaridad es esta. ¿Ahora tengo que cambiar la
cita de la madre por el padre?. Eso que me lo diga la doctora. Esta gente
parece que no se entera.
-Mira, si no puedes hacer nada, déjalo. Ya lo arreglo yo con
la doctora.
Toda esta escena se produce en gallego. En el gallego
cantarín lleno de chs típico de esta región de Galicia. Me hubiera encantado
reproducirla en la lengua original pero para eso hubiera sido necesario primero que yo hubiese aprendido. Les aseguro que todo tiene un aire de comedia y drama
imposible de reproducir en una lengua distinta.
A todo esto la gente de la consulta se rie, algunos a
mandíbula batiente, otros quédamente.
2 comentarios:
Comedia, drama ... tragedia?
Pues lo dejamos en tragicomedia de la vida cotidiana. No sabes como me hubiera gustado poder captar toda la conversación en gallego. La traducción mia como verás es meramente indicativa...En gallego la situación alcanzaba una verdadera cumbre expresiva, sobre todo los comentarios de la enfermera tratando de hacerse cargo de la situación.
Publicar un comentario